13 Essential Barbados-Sætninger, Du Behøver At Vide

At vide, at "Barbadian" er gengivet lokalt som 'bajan' er et vigtigt første skridt, når man søger at forstå sproget på denne caribiske ø. Så den lokale creol er kendt som Bajan og folkene er Bajans. Den hurtigt talte Bajan dialekt er stærkt påvirket af engelsk end mange andre caribiske kreoler, men det kan alligevel være svært at forstå. Her er et par vigtige sætninger at vide.

Wa gine on

Betydning: 'Hvad sker der?' eller "hvad skal du gøre?". Et generelt spørgsmål spurgte ofte, når man hilste nogen. Udtrykket bruges endda af lokale aviser, når man spørger om en bestemt sag.

Yuh skal være kiddin

Betydning: "Du skal være sjov." Generelt udtryk for vantro, og titlen på en lokal avis regelmæssige blogkolonne diskuterer lokale problemer.

Ost på brød

Betydning: 'Wow!' Det er et udråb af forbløffelse udtalt med stor begejstring og vægt. Nogle gange følger dette med henvisning til det, der førte til udråbstegn: 'Ost på brød, hun ser godt ud'. Det er endda muligt at købe slogan t-shirts trykt med denne fælles sætning.

Brød og ost | © StockSnap / Pixabay

Wuh del du er

Betydning: 'Hvor er du?' Ordene 'wuh del' bruges i en række sammenhænge til at betyde 'hvor'. Dette er en meget almindeligt anvendt sætning.

Fejl opstilles ikke som regn

Betydning: 'Ulykke eller uheld giver sjældent en advarsel inden slående'; kan bruges som klogt råd til at være »forberedt«, men oftere udtalt efter en uforudsete ulykkelig begivenhed.

Jo højere apen klatre jo mere han viser, viser han halen.

Betydning: "Jo mere nogen viser sig, den mere synlige deres fejl er. ' Dette er en lokal ordsprogadvarsel mod hubris og mangel på ydmyghed.

Monkey in Tree | © Sarangib / Pixabay

Han og højen pompasettin

Betydning: "Han viser sig." Det er en interessant variation af ordet pompøse, der betyder at være fuld af storhed. Denne sætning bruges normalt kritisk som på engelsk og følger ofte med en chuckle.

Til flamme

Betydning: 'At flirte'. Kan bruges til at sige 'han / hun flamme' som i de flirter eller flirter.

Pige, du er ligesom væskegal over

Betydning: "En pige er så smuk, hun ligner sukkerrørlud som har kogt over beholderens kant. ' Dette er et vidunderligt lokalt udtryk fra en ø, der oprindeligt blev bygget på sukkerindustrien.

Sukkerrør felt | © maxamillion32 / Pixabay

Dag er mere end en dogname bob

Betydning: Dette er en måde at sige den person, der tales om, ikke er den eneste, der har gjort det, der er under drøftelse. Det bruges normalt når man diskuterer en person, der har gjort noget forkert at sige "han er ikke den eneste".

Skin out the bag.

Betydning: 'Tøm posen.'

Yuh kan ikke være fattige og vise fattige.

Betydning: "Fattigdom er ingen undskyldning for skørhed."

Duh er mere i mortar dan de pestle.

Betydning: "Der er mere til dette end at opfylde øjet." De fleste kulturer har en variation af disse kloge ord.

Pestle and mortar | © Celiosilveira / Pixabay

Endelig, hvis det virker som meget at lære, er der nogle grundlæggende regler, som vil hjælpe med at forstå Bajan dialekt. Grib fat i disse, og det vil alle begynde at give mening:

Manglende verb 'at være': f.eks. 'Hun er høj' snarere end 'hun er høj'.

Ingen tidligere tid: f.eks. 'Jeg ser ham i går' snarere end 'jeg så ham i går'.

Ingen lyd: f.eks. 'dat' for 'det; og 'dem' for 'dem'; og 'youfe' til 'ungdom' mv.

Vedvarende brug af fagpronomier: f.eks. 'vi bil' til 'vores bil'; og "kalder han" for at "kalde ham".

Afskaffelse af 'ed' i slutningen af ​​ordene. f.eks. 'grillfisk' til 'grillet fisk'.