20 Franske Ordsprog, Der Ikke Giver Mening I Engelsk
Denne artikel er en del af vores Udforsk din verden gennem sprogkampagne .
Fransk er rutinemæssigt klassificeret som et af de smukkeste sprog i verdenen. Uanset om lokalbefolkningen reciterer poesi eller railing mod en lokal politiker, er besøgende tilbøjelige til at blive fejet væk med sine romantiske lydspor. Men lyt nøje, og du indser, at de ord, der tales, undertiden er helt uanstændige (til Anglophones i det mindste). Her er kun 20 sådanne udtryk, som du kan føje til din ordbog!
Coincer la bulle
Oversættelse: At kile boblen
Betydning: At gøre ingenting - dette kan gælde for en to-timers frokostpause, en fire-ugers sommerferie, eller enhver tid i mellem.
Bubble | © Alexas_Fotos / pixabay
Tomers dans les pommes
At falde i æblerne Betydning:
For at svage - dette udtryk syntes først i et brev, den franske romanforfatter George Sand sendte til hende ven Madame Dupin i det 19. århundrede. Æbler | © Pexels / pixabay
For at få ryggen med at svømme
Betydning:
At have overspiset - typisk brugt efter en massiv familiefest som le Réveillon
i jul og nytår. Åben mund | © Kjerstin_Michaela / pixabay S'occuper de ses oignons Oversættelse:
At tage vare på dine løg
Betydning:
For at tænke på din egen virksomhed - formodentlig er denne sætning stammer fra perioden i historie, da hver fransk person var en løghandler. Løg | © Couleur / pixabay
Det er som Baby Jesus i fløjl underbukser Betydning:
Denne vin er lækker - mens dette undertiden kan være bruges til at beskrive et særligt lækkert måltid, er det normalt forbeholdt den nationale drikke.
Baby Jesus | © Efraimstochter / pixabay
Être sur son 31 Oversættelse:
At være på din 31 Betydning:
At være velklædt - dette kommer muligvis fra ordet 'trentain' beskriv luksuriøse stoffer.
Han er på sin 31 | © Alvin Mahmudov / Unsplash
Rouler dans la farine Oversættelse:
At rulle i melet Betydning:
For at blive duped - så hvis nogen har bedraget dig, har de effektivt rullet dig mel (og fik dig til at ligne en fjols).
Du er blevet duped! | © Michelangelo Carrieri / Flickr
For at have træet ansigt Betydning:
At være hungover - det drejer sig om tørmunden og uudslettelig tørst om morgenen efter en nat med tungt drikke. Træ ansigt | © 1990-2009
For at kæmpe giraffen
Betydning:
For at engagere sig i en lang, meningsløs opgave - er denne en helt selvforklarende: Hvorfor på jorden vil du nogensinde forsøge at kæbe en giraf? Hvorfor vil du prøve at kæbe en giraf? | © Neil Turner / Flickr
Giv din tunge til katten Betydning:
At give op - i det væsentlige har du ikke flere ideer og måske som Lad det være for katten at komme med en handlingsplan.
En kat på arbejde © epicantus / pixabay
Courir sur le haricot At køre på bønnen
Betydning: For at komme på nands nerver - det har noget at gøre med
Jack og Beanstalk
fortællingen og er en af politerelementerne i den franske arbejdspladsens sprog.
Grønne bønner | © LogWiggler / pixabay Der er noget, der ringer
Betydning: Der er noget galt - et tæt svar på 'en alarmklokke ringing' eller ' for at se et rødt flag. '
Bells | © 3dman_eu / pixabay
Du skal have hår i din hånd
Betydning: At være doven - normalt reserveret til nogen, der undgår arbejde for enhver pris.
Lazy person | © Paweł Kadysz / tookapic / pexels For at se det lille dyr Betydning: At søge efter noget at klage over - den franske tilsvarende engelsk udtryk 'at splitte hår.'
En mus i et felt | © btfrewinphotography / pixabay
Der er ingen grund til at piske katten
Betydning: Det er ikke så meget - ærlig talt er der aldrig en god nok grund til at piske katten, metaforisk eller ellers.
ungarsk piskedans | © Stones / pixabay Avoir le cafard
For at få kakerlakken
Betydning:
For at være deprimeret - dette udtryk blev først brugt af Baudelaire i Les Fleurs du Mal
i 1857, og hvem ved, måske var det gnisten, der afstod Kafka's inspiration til Metamorfosen.
Deprimeret kakerlak | © Beeki / pixabay
Raconter des salades
For at fortælle salater Betydning:
For at fortælle løgne - det kan også bruges til at fortælle folk. Alt du tror du ved, er falsk. ' Salat blade | © ejaugsburg / pixabay
For at være ude af kroen
Betydning:
For at imødegå et kompliceret problem - et naturligt problem holder dig i den lokale hostel. Rustik kro | © Tama66 / pixabay
For at have en edderkop på loftet Betydning:
For at være lidt underligt - dette udtryk er en god erstatning for s / han har en skrue løs. '
Spider | © ROverhate / pixabay
For at placere en kanin Betydning:
At stå op for nogen - hvis dit tidspunkt ikke vises, kan du med sikkerhed sige ' il / elle m'a posé un lapin. '
Kanin | © MikeBird / pixabay
Hvis du er interesseret i at lære endnu mere fransk, tag dig med til en Institut Français klasse eller begivenhed!
Denne artikel er en del af vores Udforsk din verden gennem sprogkampagne
. Hvis du nød denne udforskning af ordets underværker, hvorfor ikke synke dine tænder ind i disse store stykker: Mød East London Legend, der serverer et hemmeligt sprog med sin kage og mos
Disse 6 sprog blev skabt helt fra bunden
En polyglot's guide til sprogundervisning
11 Fascinerende ting, du ikke vidste om det tyske sprog