Gweilo, Er Denne Populære Hong Kong-Slang Term For Vesterlændinge Offensiv Eller Ikke?
I årenes løb har "gweilo" (鬼佬) brugt til at beskrive en kaukasisk mand, og "gweipor" (鬼 婆), en kaukasisk kvinde, har bliver almindeligt anvendte og accepterede former for kantonesisk slang. Nogle kaukasiere anvender endda udtrykket og har i de senere år lanceret et mærke af lokale håndværk øl kaldet "Gweilo."
Direkte oversat, "gwái (鬼) betyder" spøgelse "og lóu (佬) betyder" mand ". Sammen betyder "gweilo" bogstavelig talt "spøgelsesmand" og er også undertiden oversat til engelsk som "fremmed djævel".
Begrebet siges at være blevet myntet af kineserne i tidlige møder med europæere i forhold til deres blege hud, som blev betragtet som spøgelsesagtig.

I kantonesisk "gweilo" oversættes man som "spøgelsesmand" på engelsk. Billedtekst | © OpenClipart-Vectors / Pixabay
Traditionelt er udtrykket gwái et adjektiv, der bruges til at udtrykke had og misbilligelse, selv om gwáilóu nu generelt anses for at være et acceptabelt generisk udtryk for vesterlændinge. Faktisk bruger mange kantonesiske taler ofte begrebet og anser begrebet ikke-offensiv.
I en nylig artikel fra HKFP fremførte den lokale Hongkong-journalist Catherine Wang, at "gweilo" ikke er nedsættende: "Ja," gweilo "-punkter ud hvidhed. Ja, "gweilo" kan bruges i nedsættende forstand, ligesom de fleste sætninger kendt for mennesket, "skrev hun. "Men er gweilo moralsk korrupt," ekstremt racistisk "og uforklarlig? Nej. Fordi bag 'gweilo', i modsætning til de fleste racistiske betegnelser, er en historie med modstand mod undertrykkelse snarere end dens begåvning. «Wang argumenterer for, at fordi udtrykket" gweilo "var en betegnelse, der udgjorde modstand mod at blive undertrykt ( koloniseret) af europæere, og ikke en, der blev dannet ved at undertrykke eller tilintetgøre andre, er det på en eller anden måde mindre racemæssigt motiveret eller fornærmende. Men andre ser denne logik som fejlfri og nægter at se forbi udtrykket bogstavelig "offensiv" betydning og Historien om, at den bliver brugt som racistisk slur.
Nogle historikere forbinder udtrykket "gweilo" med at have meget klare bånd til en racistisk derragotisk brug, en som er præget af suprematistiske synspunkter. På kontoen siges udtrykket "gweilo" for at have betydet "fremmede djævle eller spiritus" og henvist til nogen, der ikke stammer fra Mellemriget (Kina). Det var fordi hundredvis, hvis ikke tusindvis af år siden, blev udlændinge betragtet som primitive barbarer, mens kineserne var den overlegne race, der bor i det perfekte land. Det var således oprindeligt et supremacistisk begreb.
I dag bruges ordet af kantonesiske højttalere til at beskrive hvide udlændinge og har endda vist sig i populærkulturen.
I 1993-filmen
Dragon: The Bruce Lee Story
, Bruce Lee (spillet af Jason Scott Lee) bliver fortalt at ikke lære kampsport til "gweilo" længere; Lee ønsker dog at lære til den, der ønsker at lære. Mere nylig blev i 2014 grundlagt af to britiske venner, der bor i Hong Kong, Gweilo Beer, et varemærke håndværk øl. Øl selv vandt en guldmedalje ved 2015 Hong Kong International Beer Awards. Caption | Hilsen af Gweilo Beer.
Uanset om du finder ordet offensivt eller ej, kan du ikke benægte, at det er blevet en del af hverdagens brug for kantonesiske talere. Men nogle kantonesiske højttalere foretrækker at bruge term sāi yàn (賽揚) - "vestlig person" - som anses for at være det mere høflige alternativ.

Det er fortsat op til den enkelte at afgøre, hvorvidt de finder udtrykket ”gweilo” krænkende eller hvis de føler, at det har ændret så meget fra sin oprindelige betydning, at de ikke længere anser det racistisk nedsættende.
Men i tråd med en mere åbent samfund, kunne man håbe, at vi i de kommende år kan dispensere over alle slangbetingelser, der søger at adskille eller opdele os. Uanset vores farve, creed eller nationalitet er vi alle en del af et løb - menneskeheden.





