15 Awesome Filippinske Slangord, Du Bør Vide

Filippinerne er generelt kendt for at have en knack for opfindelsen - om madopskrifter, ukonventionelle produkter eller endda sprog i hverdagssamtaler. Som Filippinerne er blevet koloniseret af spanierne, amerikanere og japanske i lang tid har filippinsk sprog udviklet sig ud fra fremmede ord, der kombinerer engelsk og tagalog og genopfinde ordene allerede i deres ordforråd.

Kilig

Der er ikke noget eksakt svar på engelsk, kilig henviser simpelthen til ens følelse af spænding eller opstemthed under enhver romantisk situation. Det er en pludselig følelse, der får til at føle, at der er sommerfugle i maven forårsaget af det romantiske møde.

Der er endda en filippinsk sang om kilig :

Gigil

Et andet filippinsk ord, som har Ingen direkte oversættelse på engelsk betyder, at man føler sig overvældet af en situation og derfor har det ukontrollable ønske om at presse noget sødt ud. For eksempel vil en filippinsk kvinde, der ser en sød, lubben baby, føle sig et ønske om at klemme sine kinder på gigil.

Turo-Turo

Filippinsk gadefoder | © Debbie Tingzon / Flickr

Når oversat på engelsk betyder ordet turo at pege på noget. Dette filippinske slangord blev mønter, fordi de, der køber deres mad fra madvogne og minirestauranter langs gaderne, bare ville pege på den nøjagtige skål eller snack, de gerne vil købe.

Susmariosep

Det er en sammenblanding af den korte danner Jesus, Maria og Josef. Du vil normalt høre dette fra filippinske voksne, der hører nogle store nyheder, som regel chokerende eller ødelæggende. I nogle tilfælde kan filippinerne lide at bruge dette som et dagligdags udtryk, bortset fra de sætninger, du normalt hører dem sige.

Taratitat

Taratitat er det filippinske slangord, der bruges, når man henviser til en person, der er yderst snakkesalig . Denne person er en person, der kan snakke i timevis udenfor.

Charot

Dette er et andet populært slangord, som filippinerne elsker at bruge i deres hverdagslige samtaler. Det betyder simpelthen bare at "bare narre." Når du siger noget, som du enten mener eller ikke gør (men du ikke ønsker at forårsage oprør), tilføjer du bare ordet charot , og de vil tro at du er sjov.

Chibog

Filippinsk madfest | © gautsch / Flickr

Der er to måder at sige dette slangord på - læs det som det er eller vend de stavelser, der ville læse som bogchi. Uanset hvad der begge refererer til det filippinske slangord for mad eller spise tid.

Swabe

Tænk du har været wooed af nogen, der er sej eller hvem har glatte bevægelser? Det filippinske slangord, der henviser til det, er swabe.

Chika

Ordet chika kan betyde to ting - enten noget der ikke er helt sandt (fx sladder, rygter osv. ) eller nogle nye ting, som dine venner forventer at høre fra dig. For eksempel: "Har du hørt om den seneste chika (sladder)?" Eller " Anon'ng chika mo ?" (Hvad er nyt med dig?)

Jowa

Filippinsk par | © Ryan Albrey / Flickr

Jowa er et filippinsk slangord, som man bruger til at henvise til hans eller hendes kæreste eller kæreste. Et nært beslægtet slangord, der blev brugt i gamle dage, er ordet syota. Men der er et stigma med brugen af ​​udtrykket siden syota stammer fra "kort tid", hvilket betyder at forholdet er ikke alvorligt.

Basta

Dette slangord er fra den spanske interjection, som simpelthen betyder "Nok!" Men i den filippinske sammenhæng er ordet basta (som ikke har nogen direkte Engelsk oversættelse betyder "bare fordi jeg vil eller ikke vil." Eller i nogle tilfælde påpeger personen, at det er vigtigt at udføre det, uanset omstændighederne. Nogle gange vil filippinerne bruge dette ord til også at rykke væk fra nogen.

I 2017 blev følgende slangord blevet populært og meget udbredt på grund af filippinske tusinder, der elsker at omarrangere stavelserne til at danne nye ord:

Lodi

Når du staver dette filippinske slangord i omvendt, vil du få ordet "idol". Så lodi henviser til den person, du idoliserer eller ser op til.

Petmalu

Dette slangord kommer fra de omvendte stavelser i ordet malupit eller malupet. Når det oversættes på engelsk, refererer dette slangeord simpelthen til nogen eller noget, der er yderst interessant eller cool. Det bruges ofte sammen med slangordet lodi.

Werpa

Når stavelserne er vendt, læses dette nye filippinske slangord som " paver " eller "power." Det er normalt bruges til at yde støtte til nogen eller noget.

Her er en sang, der kun nævner de tre ord: lodi, werpa, og petmalu .

Rapsa

omvendt rækkefølge bliver ordet rapsa til sarap, hvilket betyder "lækker" i sin engelske oversættelse. Så når nogen finder et måltid meget lækkert, ville du forvente at høre ham sige, "Rapsa ng ulam." ("Et lækkert måltid.")