En Gringo'S Guide Til Colombian Slang
Con mucho gusto oversætter direkte til "med glæde"; det bruges som en gestus til at takke nogen, og dens tilsvarende ville være "intet problem" eller "du er velkommen." Colombians er generelt høflige individer og svarer med lykke og fornøjelse. Chino eller Kina - mens dette direkte oversætter til "kinesisk", bruger colombianere det til at henvise til en dreng eller pige - "hola china", for eksempel ville betyde "hej pige." Tinto - Hvis du beder om en tinto i en restaurant du ville modtage en lille colombiansk kaffe uden mælk. Colombians elsker kaffe, hvilket ikke er nogen overraskelse, da det er en stor eksport fra Colombia. Mens det i vid udstrækning eksporteres, nyder colombianerne stadig deres kaffe så meget som folk gør i andre lande, hvor mange mærker vælger at sælge inden for landet i stedet for at eksportere.
Juan Valdez - en stor colombiansk kaffeproducent © Camilo Marino / FlickrQué mas? - Dette er en form for introduktion og oversætter til noget der ligner "Hvad sker der?" Colombianere bruger dette som en hilsen mellem venner. Finca - mange colombianere har eller kan besøge en finca til weekenden eller en ferie; det refererer til en gård eller et landhus væk fra byen. Guaro - Aguardiente er en colombiansk alkoholholdig drik, som normalt er beruset som et skud. Det sælges i kartoner og flasker, og det er normalt ved en aftenens sociale begivenhed, at en flaske købes og deles mellem en gruppe mennesker. Guaro er det korte eller slangord for Aguardiente. Men hvis du drikker for meget Guaro, kan du ende med en guayabo, som betyder "tømmermænd".
Guaro © Jorge / FlickrQué pena har samme betydning som den spanske sætning "lo siento", som betyder " Jeg er ked af det, "men kan også betyde" undskyld mig. "Chévere er et colombiansk slangord, som har en lignende betydning som" cool "eller" great. "Noget eller nogen kan være chévere. Colombia har mange slangord til at beskrive folk fra dets regioner eller andre lande. Hvis du er en gringo / gringa, er du normalt fra USA, men ordet bruges nogle gange til at henvise til enhver, der ikke er colombiansk. Hvis du er en Paisa, er du hjemme hos Paisa-området i Colombia - for eksempel Medellin. Hvis nogen er fra Bogotá, kan de være kendt som en Bogotano eller Rolos, og hvis du er fra Colombia, kan du blive omtalt som Costeño. A La Orden - Dette oversættes som "til din tjeneste" eller "kan jeg hjælpe?" Dette bruges ofte af tjener, restaurantpersonale, butiksholdere eller servicepersonale som tak. Plata oversætter direkte til "sølv", men colombianerne bruger plata til at henvise til penge generelt. Gordo / Gorda - Dette oversætter bogstaveligt til "fedt", men colombianerne bruger det som en periode med endearment. Buenas er en kort form for, eller slangord for buenas dias, buenas noches eller buenas tarde. Dette er en måde at sige "hello" eller "god morgen / aften" og det bruges som en kort og nem måde at hilse på eller hilse på en person.
Bogotá ved Dawn © Fernando Garcia / FlickrDisse ord bruges ofte af colombianere og kan læres at hjælpe folk med at forstå, hvad der sker i en samtale, hvis nogen af dem opstår. Disse ord bruges almindeligt over hele landet, men enkelte regioner har også deres egne slangord eller forskellige måder at sige ting på.