Sinbad Sejleren, Mytenes Magt
The Arabian Nights Entertainments | © Milo Winter / WikiCommons
Relevansen af Sinbad, sømandens mytologi i nutidens mellemøstlige kultur, fremgår af mængden af steder, der hævder ham som en af deres egne. Et sådant sted er Sohar i Oman, der hævdes som "fødestedet for Sinbad Sømanderen." Sohar var en gammel hovedstad i Oman og var en uhyre vigtig havneport, hvorfra handlende indledte sig til det indiske subkontinent og Kina. Sohar bevarer stadig epithetet 'Gateway to China', og i de senere år, som omans økonomi er vokset, har det reemerged som en vigtig handelshavn for den arabiske halvø og derfra.
Sohars påstand om at være fødestedet for Sinbad, sømanden er tilsyneladende baseret på en mundtlig fortælling af Sinbad fortællingen stammer fra Oman. Den Sinbad omtalt i The Book of One Thousand og One Nights eller Arabian Nights kommer fra det moderne Irak - hans familie er fra Bagdad og han begynder på sine eventyr ud af Basra. > Book of One Thousand og One Nights er en samling af mellemøstlige folkesagner udarbejdet under den islamiske gyldne tidsalder. De er indrammet som fortællinger fortalt af den persiske dronning Scheherazade til sin mand King Shahryār som en måde at afværge sine amorøse fremskridt og forhindre hendes død, da han ville hylde hver efterfølgende dronning, han giftede sig efter at have tilbragt en nat hos dem. Scheherazade formåede at distrahere kongen med sine fortællinger og reddede dermed sit eget liv og overdrog kongens voldsomhed. Diamantdalen | © Maxfield Parrish / WikiCommons
På grund af manglen på en virkelig definitiv version af
The Book of One Thousand og One Nights er oprindelseshistorien om Sinbad the Sailor let omtvistet. Manglen på en afgørende oprindelseshistorie for den berømte sømand er i det mindste delvist fordi Sinbad ikke var en del af de arabiske versioner af En tusind og en nat , men var helten til en populær mellemøsten folkemusik fortælling som blev indsat i de første europæiske oversættelser (sammen med Aladdin og Ali Baba) af den franske orientalist Antoine Galland. Sinbad er derfor analog med eventyrene i Nordeuropa, som oprindeligt blev afleveret gennem den mundtlige tradition af fortællehistorie og kun efterfølgende transkriberet . Lige så mange europæiske lande har deres egen måde at fortælle et bestemt eventyr på, så i Mellemøsten finder du mange versioner af Sinbad Sømanden, ompakket for at passe til fortællerens og hans eller hørernes behov. Dette er tegn på den kraftige tegning, som denne paradigmatiske figur holder n den populære fantasi af både Mellemøsten og, som de utallige vestlige tilpasninger af Sinbad-fortællingen afslører, resten af verden.